Wallace Stevens - Dos cosas de naturaleza opuesta...


Wallace Stevens - Dos cosas de naturaleza opuesta...


Dos cosas de naturaleza opuesta parecen depender
Una de otra, como un hombre depende
De una mujer, el día de la noche, lo imaginado

De lo real. Es este el origen del cambio.
Invierno y primavera, copuladores fríos, se abrazan
Y los detalles del arrebato llegan.

La música desciende en el silencio como una sensación,
Una pasión que sentimos, no que entendemos.
La mañana y la tarde están entrelazadas

Y norte y sur son una dupla intrínseca
Sol y lluvia un plural, como dos amantes
Que se alejan unidos en un cuerpo más vivo.

En soledad las trompetas de la soledad
No son el eco de otra soledad;
Una pequeña cuerda habla por multitud de voces.

El participante participa de aquello que lo modifica.
El niño que toca toma el carácter de la cosa,
Del cuerpo, que toca. El capitán y sus hombres

Son uno y el marinero y el mar son uno.
Sigue tú después, oh mi compañero, mi camarada, yo mismo,
Hermana y solaz, hermano y deleite.


Notas para una ficción suprema 2, IV
Versión Isaías Garde



Two things of opposite natures seem to depend
On one another, as a man depends
On a woman, day on night, the imagined

On the real. This is the origin of change.
Winter and spring, cold copulars, embrace
And forth the particulars of rapture come.

Music falls on the silence like a sense,
A passion that we feel, not understand.
Morning and afternoon are clasped together

And North and South are an intrinsic couple
And sun and rain a plural, like two lovers
That walk away as one in the greenest body.

In solitude the trumpets of solitude
Are not of another solitude resounding;
A little string speaks for a crowd of voices.

The partaker partakes of that which changes him.
The child that touches takes character from the thing,
The body, it touches. The captain and his men

Are one and the sailor and the sea are one.
Follow after, O my companion, my fellow, my self,
Sister and solace, brother and delight.


3 comentarios:

  1. Cómo.se titula la obra en inglés? La general y el poema. Gracias

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. El poema no tiene título,es el texto 4 de la segunda parte de "Nota para una ficción suprema".

      Eliminar

 

BlogRoll

Facebook

Seguir por mail